3 de diciembre de 2014

Corçà

ECUERDO una noticia chorra ocurrida en el salón del manga de Barcelona por una pelea entre seguidores de Digimon y seguidores de Pokémon. ¡Sí!, como lo oís. No hablo de una discusión por corrupción o política (perdón por la redundancia),  por trabajo, por amor, ... no, hay gente que vive tan feliz que puede permitirse el lujo de discutirse por ser fan de Pokémon o Digimon.

Salón del manga 2014 con manifestación y pelea entre fans de Pokemon y Digimon.

Además, la pelea es como cómica, como muy poca cosa. Los Digimon eran unos seres digitales que tenían la habilidad de poder Digievolucionar. Hoy os voy a presentar un escudo que ha evolucionado con un aumento de armas. Hoy os muestro el escudo del municipio catalán de Corçà. Primero el oficializado en el año 2000:
Escut caironat d'or, un cor de gules. Al timbre, corona mural de vila.
En castellano:
Escudo en loseta de oro, un corazón de gules. Por timbre, una corona mural de villa.
Escudo de armas de Corçà. De oro, un corazón de gules.
Se trata de armas parlantes. El corazón, en catalán cor, alude al topónimo. Se utilizó como señal un "cor sa", o sea, un corazón sano que suena igual que Corçà. En la colección de sellos en tinta de 1876 del Archivo Histórico Nacional aparece el sello con un corazón:

Sello de Corçà en 1876.
Ahora os presento la digievolución, perdón, la evolución heráldica sufrida en julio de 2014:
Escut caironat d'or, un cor de gules; el peu partit; 1r d’argent, una creu plena de gules; i 2n d’or, quatre pals de gules.. Al timbre, corona mural de vila.
En castellano:
Escudo en loseta de oro, un corazón de gules; la campaña partida: 1º de plata, una cruz de gules y 2º de oro, cuatro palos de gules. Por timbre, una corona mural de villa.

Escudo de armas de Corçà. De oro, un corazón de gules.; la campaña partida: 1º de plata, una cruz de gules y 2º de oro, cuatro palos de gules.
El DOGC nos informa de que hoy hace un año, es decir, el 28 de noviembre de 2013, el Ayuntamiento inició un expediente de modificación del escudo. La modificación del escudo añade las señales de Barcelona y esto solo se puede hacer si el municipio que incorpora sus armas recibió el privilegio de "carrer de Barcelona" (calle de Barcelona). El privilegio lo recibió en el año 1442.

¿Necesario?, pues creo que no. ¿Correcto? es correcto porque se ajusta a la reglamentación de los símbolos locales de Catalunya y heráldicamente es correcto. ¿Motivo? lo desconozco, pero a muchos ayuntamientos les gusta tener los cuatro palos en su escudo y con esta opción lo consiguen.

Entradas relacionadas
  1. Escudo de Sant Julià de Vilatorta.
  2. Escudo de Lleida.
  3. Escudo de Ventalló.
Ir a...

6 comentarios:

Bruno dijo...

El el privilegio de "carrer de Barcelona" (calle de Barcelona) ¿qué significaba? Me suena a "todos los caminos llevan a Roma"

Xavier Garcia dijo...

Es un privilegio que hace que los habitantes de ese poblado tuvieran los mismos privilegio que la población real de la que pasaba a formar parte. Podían pasar a ser "carrer de Barcelona, Girona, Vic, Perpinyà, València..."

Aquí lo explica mejor: https://ca.wikipedia.org/wiki/Carreratge

Unknown dijo...

Hola, tengo una duda, yo soy de valencia y también usamos el termino caironat o cairó como es lógico, loseta esta admitido como traducción?, pues por más que he buscado en libros de heráldica en castellano nunca hacen referencia a ese tipo de boca, y muchos lo traducen erróneamente por lisonjado. Gracias,

Xavier Garcia dijo...

Hola Alejandro. Este problema también lo tuve yo mismo. En catalán/valenciano tenemos la palabra "cairó" que específicamente nos indica que es un cuadrado. No he encontrado una traducción exacta del término que nos indique también la forma. La traducción admisible es aquella que nos proporcione el mismo resultado. En los DOGC en castellano que anuncian los escudos utilizan una fórmula que no me gusta nada por incoherente: "Losange con forma cuadrada". La definición de losange excluye la forma cuadrada.

Como bien dices la boca no es "losanjada" porque no tiene forma de losange y esa forma no es propia de la heráldica cívica. Quizá la mejor traducción que he encontrada para una palabra de ocho letras: "caironat" es "en loseta cuadrada apoyada sobre uno de sus vértices", de ahí "loseta cuadrada" y he acabado simplificando por "en loseta".

Vicente de Cadenas, en su libro Fundamentos de heráldica (ciencia del blasón) lo nombra como : "losange con ángulos rectos".

Soliloco dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Soliloco dijo...

Saludos.

Según creo en algunas partes de Francia existía el escudo cuadrado. No me acuerdo si era privativo de aquellos que tenían derecho a usar un guión, de los antiguos de caballería, por lo que les llamaban "bannerets". Habría más detalles, pero lo que al caso importa es que ya lo hay cuadrado, y traducir la boca en cuestión como cuadrada podría dar lugar a equívocos.

Quedan otras opciones. Entre ellas, se puede traducir "caironat" por "cuadriforme", que significa con forma cuadrada, por ser la más sencilla y directa traducción.

De todas formas, ya que la mayoría los historiadores del tema reconocen Valencia como la zona donde más abundaba esta boca municipal, y nadie le dio otro nombre -sino descripciones más o menos correctas o equívocas- pienso que lo propio sería usar el nombre que tenía y acostumbrarse a él. Si era cairó, pues que cairó sea. No sería la primera vez, ni será la última, que el español adopte un vocablo; ni es raro que la heráldica use términos poco usuales o extraños al resto del idioma.

De hecho, ilustres heraldistas usan términos catalanes, bien ganados por origen y uso, en sus descripciones en español, incluso relacionados con el cairó en Cataluña. Si no es raro, aún hoy, leer frangé -además aludiendo al origen catalán del término en nuestra heráldica- no creo que sea difícil asumir cairó o incluso caironado. Hasta hace poco no hacía falta, no había muchos, pero ahora hay que asumir que hay toda una legislación que los estipula y, como se ve, es necesario adaptarse. Es señal de vida.